Цена перевода текста без профессиональной терминологии

Языки Стоимость перевода текста без профессиональной терминологии за слово Стоимость перевода текста без профессиональной терминологии за 1800 знаков без пробелов
Абхазский  1,6 390
Аварский   2
Азербайджанский   1,8 400
Албанский   2 450
Английский   1-1,2 300
Арабский   3 650
Армянский   1,8 400
Белорусский   1,6 350
Бенгальский   2 450
Болгарский   1,8 400
Венгерский   2 450
Вьетнамский   3 650
Голландский   2 450
Греческий   2,2 500
Грузинский   1,8 400
Датский   2 450
Иврит  3 650
Идиш   3 650
Ирландский   4 450
Испанский  1,4 300
Итальянский  1,6 350
Казахский  1,6 350
Китайский  3 450
Корейский  3 450
Латышский  1,8 450
Литовский  2 450
Молдавский 1,4 300
Монгольский  2,7 600
Немецкий  1,4 350
Нидерландский  2 450
Норвежский  2,4 550
Польский  1,8 400
Португальский  2,4 550
Румынский  1,8 400
Сербский  1,8 400
Словацкий  2,2 500
Словенский  2,2 500
Таджикский  1,8 400
Тайский  3 650
Татарский  1,8 400
Турецкий 2,4 550
Туркменский  1,8 400
Узбекский  1,8 400
Украинский  1,4 300
Фарси (Персидский)  3 650
Филлипинский  3 650
Финский  2,2 500
Французский 1,6 350
Хинди  3 650
Хорватский  2 450
Чеченский  1,8 400
Чешский  2 450
Чувашский 1,8 400
Шведский 2,2 500
Шотландский  4 700
Эстонский  2 450
Японский  3 650

Бюро переводов «Юпитер» оказывает услуги перевода текста без профессиональной терминологии в Москве на любу тему, разного объема и уровня сложности. У нас вы можете также оформить заказ на перевод узкоспециализированного письменного и устного перевода.

Основные моменты письменного перевода

Как правило, каждый переводчик работает по определенным темам, углубляясь в свою профессиональную сферу, гарантируя при этом максимально точный и качественный.

перевод каждой страницы Переводить обычные тексты особого труда не составляет для наших лингвистов, так как каждый из них имеет высокую квалификацию и достаточно большой опыт, поэтому мы можем гарантировать качество нашей услуги, при этом вас порадуют наши расценки. У нас можно заказать перевод текста без профессиональной терминологии в Москве по низкой стоимости.

Требования к переводам текстов

Перевести текст на иностранный язык – работа в принципе не сложная, но при этом лингвист должен:

  • иметь богатый словарный запас, который регулярно необходимо пополнять, изучать новые фразы и выражения, смотреть фильмы на иностранном языке, читать на нем книги и т.д.;
  • знать фразеологические обороты и различные грамматические единицы;
  • узнавать новые техники перевода;
  • понимать суть прочитанного;
  • сохранять структуру исходника;
  • владеть культурными и историческими данными языка, с которого или на который осуществляется перевод и т.д.

Перевод любого текста – это явление многогранное, так специалисту приходится в своей голове удерживать разные детали. А из множества мелких нюансов и складывается качественный результат. Главная задача переводчика в данном случае – привести все синтаксические и словесные конструкции к определенному цельному звучанию.

Преимущества сотрудничества с профессионалами

Сотрудники нашей организации имеют высокую квалификацию и опыт, поэтому могут предложить вам купить только качественные переводы самых различных текстов. При этом цена в бюро переводов на текст без профессиональной терминологии в Москве вполне реальная.

В нашем бюро можно заказать не только этот вид перевода, мы предоставляем широкий спектр услуг, качественный и точный перевод разного уровня сложности и объема, актуальный прейскурант и доставку при необходимости.

Доверяя нам переводы своих личных документов или текстов разного направления, вы можете быть уверены в соблюдении сроков исполнения заказа, конфиденциальности и конечном результате высокого качества.