Цена перевода технической инструкции

Языки Стоимость перевода технической инструкции за слово Стоимость перевода технической инструкции за 1800 знаков без пробелов
Абхазский  1,6 380
Аварский   2
Азербайджанский   1,8 390
Албанский   2 440
Английский   1-1,2 290
Арабский   3 640
Армянский   1,8 390
Белорусский   1,6 340
Бенгальский   2 440
Болгарский   1,8 390
Венгерский   2 440
Вьетнамский   3 640
Голландский   2 440
Греческий   2,2 490
Грузинский   1,8 390
Датский   2 440
Иврит  3 640
Идиш   3 640
Ирландский   4 440
Испанский  1,4 290
Итальянский  1,6 340
Казахский  1,6 340
Китайский  3 440
Корейский  3 440
Латышский  1,8 440
Литовский  2 440
Молдавский 1,4 290
Монгольский  2,7 590
Немецкий  1,4 340
Нидерландский  2 440
Норвежский  2,4 540
Польский  1,8 390
Португальский  2,4 540
Румынский  1,8 390
Сербский  1,8 390
Словацкий  2,2 490
Словенский  2,2 490
Таджикский  1,8 390
Тайский  3 640
Татарский  1,8 390
Турецкий 2,4 540
Туркменский  1,8 390
Узбекский  1,8 390
Украинский  1,4 290
Фарси (Персидский)  3 640
Филлипинский  3 640
Финский  2,2 490
Французский 1,6 340
Хинди  3 640
Хорватский  2 440
Чеченский  1,8 390
Чешский  2 440
Чувашский 1,8 390
Шведский 2,2 490
Шотландский  4 690
Эстонский  2 440
Японский  3 640

В последнее время растет количество поставляемых в нашу страну товаров из других стран. В связи с этим все чаще возникает необходимость перевода сопроводительной технической документации, так как по закону в нашей стране товары из-за границы должны продаваться с инструкцией на русском языке. 

Инструкция – это достаточно серьезный юридический документ, который гарантирует при правильном соблюдении норм эксплуатации безопасность для потребителя. Именно поэтому сейчас в нашем бюро переводов «Юпитер» услуга перевода технических инструкций пользуется большой популярностью. 

Особенности перевода инструкций

Мы гарантируем вам перевод технических инструкций на высшем уровне, так как наши лингвисты отвечают всем предъявляемым в данном случае требованиям:

  • не допускаются никакие синтаксические и орфографические ошибки;
  • смысл текста передают с учетом культурных и языковых особенностей получателя;
  • точно соблюдают принцип единства терминологии;
  • создают переводы, соответствующие оригиналу. 

Как правило, инструкция – документ, представляющий компанию-производителя, соответственно должен быть переведен на должном уровне. Мы гарантируем вам высокое качество наших переводов и доступные цены. 

Преимущества сотрудничества

За годы работы мы собрали проверенную команду высококвалифицированных и опытных специалистов, все имеют дополнительное специализированное образование, многие являются носителями языка. В нашем штате высококлассные лингвисты и переводчики, редакторы, юристы, нотариусы. Мы можем предложить вам не только перевод высокого качества, но и нотариальное заверение, а также проставление штампа апостиль. Наши лингвисты работают с разными видами текстов, мы переводим личные, художественные технические, медицинские и юридические тексты, и многое другое. Мы работаем оперативно, можем сделать срочный перевод. Предлагаем выгодные цены и полную конфиденциальность.