Цена перевода правовой документации

Языки Стоимость перевода правовой документации за слово Стоимость перевода правовой документации за 1800 знаков без пробелов
Абхазский  1,8 546
Аварский   2,2
Азербайджанский   2 456
Албанский   2,2 506
Английский   1,4 456
Арабский   4 706
Армянский   2 456
Белорусский   1,8 456
Бенгальский   3 656
Болгарский   2 456
Венгерский   2,2 506
Вьетнамский   4 706
Голландский   2,2 506
Греческий   3 656
Грузинский   2 456
Датский   2,2 506
Иврит  4 706
Идиш   4 706
Ирландский   5 806
Испанский  1,6 356
Итальянский  1,8 406
Казахский  1,8 406
Китайский  7 706
Корейский  4 706
Латышский  2 506
Литовский  2,2 506
Молдавский 1,8 406
Монгольский  3 656
Немецкий  1,8 456
Нидерландский  2,2 506
Норвежский  2,7 606
Польский  2,2 506
Португальский  2,7 606
Румынский  2 456
Сербский  2 456
Словацкий  3 656
Словенский  3 656
Таджикский  2 456
Тайский  4 706
Татарский  2,2 506
Турецкий 2,7 606
Туркменский  2,2 506
Узбекский  2 456
Украинский  1,8 406
Фарси (Персидский)  4 706
Филлипинский  4 706
Финский  3 656
Французский 1,8 406
Хинди  4 706
Хорватский  2,2 506
Чеченский  2 456
Чешский  2,2 506
Чувашский 2,2 506
Шведский 3 656
Шотландский  5 806
Эстонский  2,2 506
Японский  4 706

На протяжении всей жизни мы можем сталкиваться с ситуациями, когда необходима помощь профессионального юриста. Иногда бывает необходимость в переводе документов на иностранные языки или наоборот. Например, помощь профессионального переводчика может понадобиться при получении должности в иностранной компании, продолжении образования в ВУЗе другой страны, проведении деловых переговоров или заключении контрактов, оформлении права проживания за границей и т.д. В данном случае мы готовы предложить вам услуги опытных и квалифицированных лингвистов бюро переводов «Юпитер».

Особенности правового перевода 

Так как право – это область, связанная с разными отраслями и особенностями, юридический перевод является задачей сложной.. Этот перевод считается одним из самых сложных, так как для точной передачи юридической информации необходимо сделать грамотный перевод. 

В юриспруденции используется особая система понятий и терминов, в которых непрофессионал не сможет правильно разобраться. Неправильный или неточный перевод хотя бы одного термина может полностью изменить смысл оригинала. 

Юридическая документация достаточно часто состоит из длинных и сложносочиненных и сложноподчиненных предложений с непонятной лексикой. Чтобы точно передать смысл оригинала необходимо не только знать в совершенстве язык, на который осуществляется перевод, но и разбираться в специфике. 

Именно поэтому в нашем агентстве сложными юридическими переводами занимаются профессиональные и опытные лингвисты, имеющие дополнительное юридическое образование. 

Преимущества бюро переводов «Юпитер»

Наше агентство работает на рынке не первый год, предлагая заказчикам:

  • оперативность и качество любых переводов по доступным ценам;
  • устный перевод, а также письменный перевод любых текстов и специфик;
  • соблюдение всех условий договора, гарантия конфиденциальности.

Мы готовы также доставить вам готовый перевод в любое удобное для вас время.