мужчина переводит справкуАкадемическая справка – это шаблонный документ. При переводе академической справки соблюдаются требования вуза, документ адаптируется под аудиторию, оформляется как можно точнее к исходнику. 

Требования вуза имеют значение, поэтому мы следуем всем требованиям, которые предъявляются к данным документам. Даже если вуз не предоставляет требований, мы всегда руководствуемся наиболее строгими:

  • осуществляется полный перевод требований без комментариев и толкований;
  • оригинальное оформление по максимуму сохраняется;
  • мы занимаемся переводами на профессиональном уровне;
  • перевод подписывается и заверяется. 

Оформление сохраняется как в оригинале.

В переведенном документе все структурируется подобным образом:

  • внешний вид таблицы с двух сторон по максимуму сохраняется;
  • форматирование текста не отличается от оригинала;
  • при высоком качестве скан-копии гербовая печать расшифровывается. 

Бюро переводов работает по стандартной схеме – перевод обязательно проверяется и вносятся правки редактора. После перевода пополняется утвержденная база различных вариантов перевода. Это не только положительно отражается на качестве, но и ускоряет работу специалиста. 

Список дисциплин во всех вузах отличается, поэтому каждая из них проверяется на употребимость в языке и наилучшие варианты заносятся в базу, чтобы в последующем не тратить время на повторное изучение терминологии. Это позволяет быстро выполнять много качественных переводов. 

Как правило, в вузах указывается требование к переводу и какое именно необходимо заверение. В большинстве случаев достаточно печати бюро, но может потребоваться и нотариальное заверение.